sábado, 7 de novembro de 2015

Duas canções, interpretadas pelo cantor, ativista cultural e ecologista da minoria Laz na Turquia, Kâzım Koyuncu: " Narino" (em dialeto turco do norte) e "Koçari" (no idioma Laz).

Página em homenagem a ele no Facebook (Fan page): https://www.facebook.com/SairCeketliCocukFann/
"Narino" cantada por
 Kâzım Koyuncu

Postado pelo canal do Youtube hcoskun28

Letra / Lyrics:
Thanks to http://sarkisozunuz.com/k/kazim-koyuncu/kazim-koyuncu-narino-sarki-sozleri-lyrics/

"Ben deli oldum deli narino
Tutun bağlayun beni
Gideyirum buradan narino
Kızlar ağlayun beni
Bu dere yılan olsa narino
Derdumi bilen olsa
Oturup da ağlardum narino
Yaşumi silen olsa
Bu dere akar gider narino
Taşlari yikar gider
Ne ettum sevduğume narino
Yuzume bakar gider"
Söz ve müzik: Mustafa Sırtlı
Sites com traduções de várias canções de Kâzım Koyuncu:


Este site, além de ícones para links de mp3 das músicas, também traz para seu download e as letras, que se abrem em outra páginaenquanto se escuta a canção em mp3:
Só não entendi por que "Narino" aparece como "Congo" e a tradução totalmente diferente da dos outros sites, risos.


Letra e tradução fornecidas pelo usuário Neslihan do site All the Lyrics no link:


Narino - Kazım Koyuncu - Şarkı sözü ve sözleri

"Ben deli oldum deli narino
I got mad, brittle
Tutun bağlayun beni
Hold me tie me up 
Gideyirum buradan narino
I m leaving here, brittle
Kızlar ağlayun beni
Girls do cry for me

Bu dere yılan olsa narino
Even if this creek turns into a snake, brittle
Derdumi bilen olsa 
If someone knows my heartache
Oturup da ağlardum narino
I would sit down and cry brittle
Yaşumi silen olsa
If someone would wipe away my tears

Bu dere akar gider narino
The creek flows away, brittle
Taşlari yikar gider
It batters down the stones and flows
Ne ettum sevduğume narino
What have I done to my lover, brittle
Yuzume bakar gider
She looks at me in the face but leaves"

Comentário do usuário que postou a letra e a tradução:

"Good Heavens!! This is written in Northern Turkish Dialect, I love their accent and their music!! <3 data-blogger-escaped-font="">

"Koçari" cantada Kâzım Koyuncu
Postada pelo canal do Youtube Tora TV



"Kulani çiçku çiçku

Muço lukuşi morçi
Kapulas mogigidap
Monkata var na çorçi
Yur katişi gomalu
Skanişeni meptkoçi
Dido xelebas vore
Kudi n8aşa yeptkoçi
O nenni koçari
Kodopskidi beçayi
Bozo si ekçopayi
O nenni koçari
Skanda razi vartaşa
Nana baba maptkoçi
E nazoba skanite
Ma nosis mejamptkoçi
Çkvapes nusimini do
Ma muşeni memtkoçi
Si na c__o gegodu
Namuren ya nam koçi

O nenni koçari
Kodopskidi beçayi
Bozo si ekçopayi
O nenni koçari"


Ouça tb esta versão cantada por Lela Tsur Tsumia, seguida da letra com a tradução dadas no link logo abaixo:

"Lela TsurTsumia- Kochari/კოჩარი"

https://www.youtube.com/watch?v=5JXpfsIELsk

Koçari (Kochari - კოჩარი)

"Yaylanın çimenine (oh nenni koçari)
Keçi vurur canını (haydi haydi koçari)
Oy kız sarayım seni
Geçsin yürek yangını
Oh neni koçari koçari kimin yari
Oh neni koçari koçari benim yarim
Yaylalar sıra sıra
Vuruldum selvi boya
Koçari gel burdan geç
Göreyim doya doya
[Nakarat]
Çayır çimen biçemem
Soğuk sular içemem
İki cihan bir olsa
Koçariden geçemem
[Nakarat]"
Submitted by  Gulalys on Fri, 10/01/2014 - 21:18
http://lyricstranslate.com/en/ko%C3%A7ari-kochari-%E1%83%99%E1%83%9D%E1%83%A9%E1%83%90%E1%83%A0%E1%83%98-kochari.html-0#ixzz3qp8ZzTbbEnglish translation

Kochari

To the grass of pastures (oh Kochari)
The goat hits his body (go go Kochari)
Hey girl I hug you
For the fire of my heart go away
Oh Kochari, Kochari is *the beloved of who?
*"whose beloved is Kochari" em estrutura gramatical da norma culta inglesa.
Oh Kochari, Kochari is my beloved
The mountains are following
I fell in love with this boy with the size of cypress
Kochari come, passe by here !
I see you without getting bored
[refrain]
I can't mow the grass, the grassland
I can't drink cold water
If both Worlds become one
I can still not do without Kochari
[refrain]
Submitted by  Gulalys on Sat, 11/01/2014 - 18:47
Author's comments:
"Kochari: name of a dance, but also used in the Black Sea region to designate a hero, a person brave and heroic."
"Both Worlds : the earthly world and the other world (after the death)."
In 

Outra sugestão de canção tradicional cantada por ele

"Yağarsa Yağmur Yağar"
https://www.youtube.com/watch?v=EV7Q4Ueu

Nenhum comentário:

Postar um comentário