segunda-feira, 30 de novembro de 2020

Uma linda animação em 2D com uma das mais fieis versões do épico sagrado hindu Ramayana (em inglês)

No copyright infringement intended. Shared for sole educational purpose
Many thanks to the Youtube channel Chnakyan for this upload!

Artigo da Wikipédia em inglês sobre esta maravilhosa produção:

Outro artigo muito interessante sobre esta icônica produção:


Atualização: Acabei de receber a gentil sugestão de uma postagem da mesma animação em melhor qualidade de imagem e com legendas (em inglês), o que facilita muito mais o entendimento!
Many thanks to Redditor J7MB0  for this amazing suggestion!

domingo, 29 de novembro de 2020

Vários links sobre o Holocausto sugeridos pelo curso "Teaching the Holocaust" da University College London na Plataforma Future Learn

 https://www.holocausteducation.org.uk/lessons/open-access/ordinary/

https://www.holocausteducation.org.uk/teacher-resources/post-it-online-courses/german-jewish-living-hope-uncertain-times/

https://www.holocausteducation.org.uk/lessons/open-access/prewar-jewish-life/

https://www.holocausteducation.org.uk/lessons/open-access/jewish-life-germany-193839/

https://www.holocausteducation.org.uk/teacher-resources/post-it-online-courses/german-jewish-living-hope-uncertain-times/

https://www.holocausteducation.org.uk/teacher-resources/post-it-online-courses/jewish-life-warsaw/

https://www.yadvashem.org/education/educational-videos/video-toolbox/hevt-life-before.html

https://www.holocausteducation.org.uk/lessons/open-access/prewar-jewish-life/

https://www.holocausteducation.org.uk/lessons/open-access/jewish-life-germany-193839/

https://www.yadvashem.org/yv/en/holocaust/timeline/index.asp

https://mediacentral.ucl.ac.uk/Play/23957

https://ugc.futurelearn.com/uploads/files/ca/86/ca869433-e0ca-4005-8ddb-a2e7f0a4c2cd/Yad_Vashem_Artefacts_Lesson.pdf

https://www.yadvashem.org/yv/en/exhibitions/bearing-witness/zigman.asp

https://www.yadvashem.org/yv/en/exhibitions/bearing-witness/hanukkah-menorah-willy-tal.asp

https://ugc.futurelearn.com/uploads/files/eb/b0/ebb008fd-d190-4dc9-b4e6-bf26a8cec4ed/Hinda_Cohen_shoe_pdf.pdf

https://www.yadvashem.org/yv/en/exhibitions/bearing-witness/shoe-hinda-cohen.asp

https://www.yadvashem.org/yv/en/exhibitions/album_auschwitz/index.asp

https://www.yadvashem.org/yv/en/exhibitions/album_auschwitz/arrival.asp

https://www.yadvashem.org/education/educational-materials/artifacts.html

https://ugc.futurelearn.com/uploads/files/ca/86/ca869433-e0ca-4005-8ddb-a2e7f0a4c2cd/Yad_Vashem_Artefacts_Lesson.pd

https://www.yadvashem.org/yv/en/exhibitions/bearing-witness/index.asp

https://www.coursera.org/learn/holocaust-introduction-1?utm_campaign=opencourse.VfuJSYYDEeW99gozy_2pgw.launchverification&utm_medium=email&utm_source=other

https://www.yadvashem.org/

http://sfi.usc.edu/

Vídeos do Youtube por eles recomendados:

https://www.youtube.com/watch?v=2ld-GMYs_7Q&t=23s

https://www.youtube.com/watch?v=j-bm5piqUZA&t=113s

https://www.youtube.com/watch?v=j-bm5piqUZA&t=0s


sexta-feira, 27 de novembro de 2020

Preciosidade da cultura iídiche secular: a canção Odessa mama - Aaron Lebedeff (letra em iídiche e tradução inglesa dadas no texto)

No copyright infringement intended. Shared for sole educational purpose.
Letra iídiche e tradução inglesa gentilmente cedidas pelo canal do Youtube sasha365i

Odessa mama - Aaron Lebedeff


Ver es iz nor nit geven In der sheyner shtot Odess Hot di velt gor nit gezeyn Un er veyst nit fun progress. Vos mir Vin un vos Pariz, Blotte, khoyzik, kayn farglaykh, Nor Odess ot dortn iz A Gan Eydn, zog ikh aykh. Dort in a traktir Derlangt men aych bir Un farbaysen dertsi A frishe skrumbli Bashmala un balik Un tsu dem a shashlik; Mit a git glezl vayn - Vos ken beser nokh zayn? Oy, Odessa Mama, Bist mir tayr lib on shir. Oy, Odessa Mama, Gevald ikh benk nokh dir! Oy, Odessa Mama, Ver ken dikh fargesen, ver? Oy, Odessa Mama, Ikh ze dokh dir nisht mer. Oy, Odessa Mama, Ikh benk nokh dir un shver: Dayne gasn, trotuaren Zaynen prekhtig, lekhtig, sheyn. Di kafeyen, di bulvaren, Dos fargesen ken men neyn. Di sharbankes, di tzigankes, Mit dem tuml-ta-ra-ram, Di hoteln, di mamzeln Ligt mir nokhyetst in tam. Oy, Odessa Mama, Bist mir tayr lib on shir. Oy, Odessa Mama, Gevald ikh benk nokh dir! Oy, Odessa Mama, Ver ken dikh fargesen, ver? Oy, Odessa Mama, Ikh ze dokh dir nisht mer. Oy, Odessa Mama, Ikh benk nokh dir un shver: Ay, ay, ay, ay, ay, Dos fargesn ken men neyn Ay, ay, ay, ay, ay, Vi volt ikh gevolt dikh zeyn! Hop tidl dam ti stidl didl dam ti... Oy, Odess-Odessa Mama, Bist di shenste panorame; Yedr eyner hot dikh shtark geshetst. Di fantanen, restoranen, Haynt Odessa di limanen! Ver veyst vos iz gevorn fun dir yetst? Odess, Odess, ikh benk nokh dir - Odess! Translation Whoever has not been In the beautiful city of Odessa Has not seen the world And knows nothing of progress Who cares for Vienna of Paris, They're puddles, jokes, no comparison Only in Odessa is A Paradise, I say. There in a restaurant They serve you beer And with it a bite Of fresh skrumbli Bashmala and balik And with them a shashlik With a good glass of wine - What could be better? Oh, Mother Odessa, You're forever dear to me. Oh, Mother Odessa, How I long for thee! Oh, Mother Odessa, Who can forget you? Oh, Mother Odessa, I see you no more. Oh, Mother Odessa, I long for you and vow: Your avenues, promenades Are light, beautiful. The cafes, the boulevards, One can never forget. The carriages, the gypsies, The tumult, ta-ra-ram, The hotels, the young ladies Still are on my mind. Oh, Mother Odessa, You're forever dear to me. Oh, Mother Odessa, How I long for thee! Oh, Mother Odessa, Who can forget you? Oh, Mother Odessa, I long for you and vow: Ay, ay, ay, ay, ay, One cannot forget. Ay, ay, ay, ay, ay, How I should like to see you again! Hop tidl dam ti stidl didl dam ti..... Oh, Odess-Odessa Mother, You are the most beautiful panorama; Everyone treasured you dearly. The cabarets, restaurants, You will still remember today Who knows what has become of you? Odessa, Odessa, I long for you!

Uma preciosidade da cultura Yiddish secular: a canção Goodbye Odessa, com filmagens antigas. (Tradução inglesa no texto da postagem)

No copyright infringement intended. Shared for sole educational purpose.
Informações e tradução inglesa fornecidas gentilmente pelo canal do YoutubeOlga Mieleszczuk
12.2K subscribers
SUBSCRIBED
Vocal: Olga Avigail Mieleszczuk, violin: Daniel Hoffman, clarinet: Ittai Binnun, accordion: Ofer Malchin, contrabass: Yehonatan Levi record and sound: Ittai Binnun / Lars Sergel, mastering: Marek Walaszek Oh Odessa, goodbye Odessa, I will miss you so much, I will never forget you, Farewell my friends, Let's shout together: Odessa Mama, I love you so much! This Yiddish-Ukrainian song "Proshchai Odessa" was sung by Pesakh Burstein. I've combined it with a Ukrayinish Kek-Vok (Ukrainian Cakewalk) collected by Yale Strom.

quarta-feira, 25 de novembro de 2020

Uma promoção imperdível: a edição digital (Kindle) da obra: "The Life and Adventures of John Nicol, Mariner" by John Nicol (Author) por apenas $0.97 cents!

 Só para dar uma ideia do quão barato está, mesmo com a absurda taxa do dólar em relação ao nosso real, a edição física da obra em capa dura está custando $39.99!

Portanto, corra e aproveite, antes que o preço aumente:

“The Life and Adventures of John Nicol, Mariner” by John Nicol  (Author)

https://www.amazon.com/Life-Adventures-John-Nicol-Mariner-ebook/dp/B086XGZ18S/ref=tmm_kin_swatch_0?_encoding=UTF8&qid=&sr=

Para os que não conhecem ainda a história, se trata das memórias de um marinheiro nascido na Escócia que trabalhou no navio inglês Lady Juliana, enviado para a atual Austrália, no final do século 18, com a finalidade de levar mulheres para a então colônia da Nova Gales do Sul (New South Wales), e que acabou por tomar destino inusitado.

Consta que o navio fez paradas demoradas em Cabo Verde, Cabo da Boa Esperança e até no Rio de Janeiro!

Um relato verídico de inestimável valor histórico, sociológico e antropológico, uma verdadeira aventura na teia do tempo pelos meandros dramáticos de nossa torturada espécie.

Artigos sobre o famoso navio:

https://medium.com/lessons-from-history/the-fascinating-story-of-the-prisoner-ship-that-became-a-brothel-60168f275067

"Voyage of the Courtesans-The Lady Juliana And The New World" June 18, 2008

Excertos do artigo: 

" ... The women slept in the orlop deck, just above the ship’s bilge, which contained the ship’s holding water, human waste, and remnants of food. Despite such hardships, the ship’s conditions may have seemed preferable to many of the women compared with those they had left behind in London’s prisons. For some of these women, the journey to Sydney Cove itself offered an opportunity for them to better their positions. Women who became “wives” of crewmembers aboard the ship could get access to better provisions and sleeping arrangements. Some women, like Elizabeth Barnsley — a wealthy and successful shoplifter convicted of theft — used their money and influence to procure better lodging and even to create business opportunities on the ship. ..."

https://www.pbs.org/wnet/secrets/the-lady-juliana-and-the-new-world/165/

Lady Juliana by Penny Edwell 2016

supported by The Maritime Museums of Australia Project Support Scheme - Second Fleet project

https://dictionaryofsydney.org/entry/lady_juliana

Um vídeo:

 The Lady Juliana | The 18th-Century All-Women Prison Ship

https://www.youtube.com/watch?v=kBGgy3zR9rA


Free Settler or Felon - Convict Ship Lady Juliana 1790

https://www.jenwilletts.com/convict_ship_lady_juliana_1790.htm


Outra obra, infelizmente, não há edição digital ainda deste livro:

“The Floating Brothel : The Extraordinary True Story of an 18Th-Century Ship and Its Cargo of Female Convicts” by Sian Rees  (Author)

https://www.amazon.com/Floating-Brothel-extraordinary-18th-century-convicts/dp/0747266328


"The floating brothel: The most scandalous convict ship of all

The Lady Juliana’s voyage to Australia has gone down in history as one of the most salacious voyages ever, with most woman arriving pregnant."

https://www.news.com.au/national/nsw-act/the-floating-brothel-the-most-scandalous-convict-ship-of-all/news-story/4e1615e1e9768177b12b97074c17fae3

 Mais um link:

CONVICTS: BOUND FOR AUSTRALIA

https://guides.sl.nsw.gov.au/convicts-bound-for-australia/second_fleet

Palestra imperdível de William G. Dever sobre sua fascinante obra "Did God Have a Wife?: Archaeology and Folk Religion in Ancient Israel" (em inglês norte-americano sem legendas em português)

No copyright infringement indented, shared for sole educational purpose.

segunda-feira, 23 de novembro de 2020

Fascinante novo ramo da ciência: a biologia quântica (entrevista em vídeo em inglês norte-americano): Quantum Biology: The Hidden Nature of Nature

No copyright infringement intended. Shared for sole educational purpose.

Para os que ainda não dominam o idioma o suficiente para entender o vídeo, eis aqui um PDF gratuito em português sobre o assunto:

“Um grande aplauso para a biologia quântica” por Jim Al-Khalili

https://www.spf.pt/magazines/GFIS/97/article/778/pdf

domingo, 22 de novembro de 2020

Linda canção em variante da língua Platt (Low Saxon) com tradução inglesa: cantada por Knut Kiesewetter - Fresenhof - Live 1976

No copyright infringement intended, shared for sole educational purpose

Many thanks to Redditor PlattMeester for kindly giving the English translation!

When the wind blows through the trees
And grass does not grow anymore
And already becomes yellow, then the time will come soon.
When the storm goes over the field
Where for a long time no grains were standing anymore
And the flour gets empty, then the time comes soon.

That the day gets shorter and the night lasts long,
And the neighbors children, they get afraid in the dark.
When the rain drops from the thatched roof
My son runs faster outside,
Otherwise he gets wet, then the cat purrs inside (the house).

When the wind turns, from the north blows,
And rain hits against the windows,
Runs down the windowpane, then I feel good.
When the fire burns in the fire place,
And everyone calls you by your first name,
Because he knows you, then our house is full.

Because the neighbors also don't like to be alone in this time,
And with tea punch at the fire the weather gets nice again.
When the leaves color themselves brown,
And water stands in the ditch,
Then it will be autumn, on our frisian farmyard.


sexta-feira, 20 de novembro de 2020

O documentário sobre a morte da ativista vegana Regan Russel: There Was a Killing (Film)

Há uma cena extremamente chocante do corpo da ativista após o trágico incidente, desaconselhável a portadores de problemas cardíacos ou quaisquer outras condições físicas ou psicológicas que possam comprometer sua saúde ao assistir à filmagem.

quarta-feira, 18 de novembro de 2020

Uma versão de 'Every Breath You Take' em um dos dialetos da língua Low Saxon (Platt) com a tradução inglesa literal! Allens wat du deist (Every Breath You Take auf Plattdeutsch)

No copyright infringement intended, share for sole educational purpose.

A tradução inglesa foi gentilmente cedida pelo usuário do Reddit PlattMeester, que observa ser uma tradução mais literal, o que é muito útil para estudos comparativos, embora normalmente o ideal em traduções seja outro.

Thanks to PlattMeester for the English translation!

Everything (that) you do
Everything where you are turning (or doing) on
Everywhere you go
Everything you are standing on (meaning what you like)
I am with you

It happens day after day
It happens (or works) with noise and noise (both words mean roughly the same, it's a common way of emphasizing)
It happens (or works) easily
It happens hit on hit (meaning rapidly)
I am with you

Oh, can you not see?
I don't want anyone else
My heart aches
When I merely see you

Every way you go
Every flower you sow
Every child you caress
And if you run away
I am with you

You are away - I don't know, from where, where to
In my dreams - everywhere I can know of you
I look around
Can simply not find you
Everything is so cold
From head to toes
Un so I scream, I scream, I scream:
Boy!

(2x repeat: ) Everything (that) you do
Everything where you are turning (or doing) on
Everywhere you go
I am with you"