quarta-feira, 22 de abril de 2015

Duas lindas canções sobre o genocídio armênio, expressando a imensa dor da tragédia histórica com pungente beleza.

"Inga and Anush Arshakyans - Aprelu April"



https://www.youtube.com/watch?v=-dtymCdYM5U

Tradução inglesa do original armênio dada pelo canal do Youtube que postou o vídeo:
Published on Apr 18, 2015
Director: David Babayan
Performers: Inga and Anush Arshakyans
Lyrics by Avet Barseghyan
Music by Mané Hakobyan
Arranged by Martin Mirzoyan

"Dedicated to Armenian Genocide Centennial."

"A fresh wound, just one century old one
Songs are still alive from my homesickness
Home, dreaming of you sleepless
Home calls me back in my dreams.

Let the beg and cry heard from my homeland
Be the brutal hangman for your guilty soul
Death, you’ve defeated me for a while
But my destiny has been to be alive.

refrain
My heart was broken by a sword, but I survived due to love
No garden is remained, but new plants have been grown
No monastery can be found, but I still pray for you
My Lord, deliver me and my nation from evil.
Forever.

The ancient breath of my land is in my blood,
I will still carry the blossomed old cross
We live and we will flourish,
As the life order for Armenians is to be alive.

refrain
My heart was broken by a sword, but I survived due to love
No garden is remained, but new plants have been grown
No monastery can be found, but I still pray for you
My Lord, deliver me and my nation from evil
Forever.

My soul won’t die, since my belief guides me
My holy prayer
From my native land I will be born again
A drop of Armenian spring
April for living.

refrain
My heart was broken by a sword, but I survived due to love
No garden is remained, but new plants have been grown
No monastery can be found, but I still pray for you
My Lord, deliver me and my nation from evil
Forever, forever, forever, forever, forever..."
(Translator: Tatevik Hovhannisyan)

Observação: Tomei a liberdade de retirar um 'l' de holy prayer, pois, me fez mais sentido no texto (prece sacra, literalmente em inglês). Holly seria uma planta, o azevinho, muito usada em decorações natalinas na Europa, e, se fosse esta, seria, então, uma metáfora mas não me parece ter sido este a intenção do autor na letra, pelo restante da canção.



"NERSIK ISPIRYAN ft. ARABO ISPIRYAN-Pit"
"Obs.: Ainda estou tentando conseguir a tradução inglesa para esta, assim que a obtiver, a postarei aqui)

https://www.youtube.com/watch?v=Sa5DwM6hsPw



Nenhum comentário:

Postar um comentário