quarta-feira, 30 de novembro de 2016

Canção de folk alternativo ucraniano da fantástica banda Polianetsi: "Pohid" (com tradução inglesa). Polyanytsi (Поляниці) - Pohid (Похід)


No copyright infringement intended. Shared for sole educational purpose.
contact solomia.violin@gmail.com
Postado pelo canal do Youtube solomiaviolin:
"Uploaded on May 13, 2008
Ukrainian Folk Rock trio "Polyanytsi" performs their original composition "Pohid". Obs.: Foi necessário adicionar artigos em alguns versos na tradução inglesa.

Morning guarding stars
Fade quietly in a high sky
(The) Summer lightning is riding a white horse on the grass

(The) Light wind of (the) steppe
Will blow the ash from (the) fires
But the early rider will find his army on the way

The horses are following step by step
Insignia are proudly on
Cosachky (women with long braids) are bravely marching
To find their glory and fame.

Falcons guard in the sky
Defending from the Evil forces
And here the Angels from (the) East with trumpets fly

In the evening dusk,
Early in the morning
We have always ready
Our spears and swords.

There on the East
There on the East
It is not black, (the) sun rises

There on the East
There on the East
A black flock approaches through (the) steppe

Hey, Cosachky girls,
My true friends
Our enemies are getting ready for a fight

Hey, Cosachky girls,
The bright sun is rising
Let us fight our enemies
Until we have our strength from God.


Translated by Solomia Gorokhivska from original Ukrainian lyrics

Professional musicians Solomiya Gorokhivska (violin, vocal), Alona Ielizarova (flute, vocal),and Tetiana Chaban (bandura, vocal) have been working together since 2004. The name of the trio originates from the legend of graceful but strong women-warriors who lived in the steppes of Ukraine in ancient times. The freedom-loving spirit of the Ukrainian Amazons is expressed in the trio's music: deep memories of the nation in the cords of Bandura (Ukrainian traditional instrument), speed of movement and change in the passages of Flute, human soul in the laments of Violin are all combined with the most universal instrument - Voice. The result is an unforgettable moment of Past and Future meeting in a virtuoso musical mix of ancient authentic intonations along with modern rhythms and styles. Colorful attires of the girls and a variety of dance moves augment musical compositions and create a unique fascinating show. "

"For more info and bookings please contact solomia.violin@gmail.com"


segunda-feira, 28 de novembro de 2016

A autoridade oficial sobre a ortografia da Língua Portuguesa: Vocabulário Ortográfico Comum da CPLP e Vocabulário Ortográfico Nacional do Brasil (VON-Brasil)

Vocabulário Ortográfico Comum da Língua Portuguesa
Clicando-se no ícone de cada bandeira, se terá o Vocabulário Oficial para cada país:
http://voc.cplp.org/index.php?action=browse&l1=a&l2=a

VOLP: Vocabulário Ortográfico Nacional - Brasil
http://voc.cplp.org/index.php?action=von&von=br

Artigos sobre eles:
https://dicionarioegramatica.com.br/2016/07/22/o-volp-vocabulario-da-academia-brasileira-de-letras-nao-tem-valor-oficial-nem-legal/

http://www.unmultimedia.org/radio/portuguese/2016/08/entrevista-domingos-proenca-filho/#.V9RgaJgrKM8

Nota: "CPLP é a sigla referente a Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, organização fundada em 17 de julho de 1996, que tem por objetivo procurar uma maior união e cooperação entre seus integrantes, de língua oficial portuguesa, que atualmente são oito."
http://www.infoescola.com/geografia/comunidade-dos-paises-de-lingua-portuguesa-cplp/

Site da organização:
http://www.cplp.org

domingo, 27 de novembro de 2016

As incríveis aventuras e os muitos infortúnios do aventureiro Anthony Knivet no Brasil (1625)

Série em vídeos online gratuitos, narrados em português, da TV Escola:

"ANTHONY KNIVET — UM OLHAR AVENTUREIRO SOBRE A COLONIZAÇÃO DO BRASIL - O Início da Jornada" http://tvescola.mec.gov.br/tve/videoteca-series!loadSerie?idSerie=11420

Obra traduzida para o português (também disponível na versão digital, Kindle, com excelente preço, $1.89 cents): "As Incríveis Aventuras e Estranhos Infortúnios de Anthony Knivet: Memórias de um aventureiro inglês que em 1591 saiu de seu país com o pirata Thomas Cavendish ... e colonos selvagens" (Portuguese Edition) Kindle Edition by Anthony Knivet (Author) https://www.amazon.com/Incríveis-Aventuras-Estranhos-Infortúnios-Anthony-ebook/dp/B0093OPY46/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1480308031&sr=8-2&keywords=Thomas+Knivet

Em brochura (paperback):https://www.amazon.com/Incr-veis-Aventuras-Estranhos-Infort-nios-Portuguese/dp/8537800155/ref=tmm_pap_swatch_0?_encoding=UTF8&qid=1480308031&sr=8-2

Na Livraria Martins Fontes:

Um blog em português com uma sucinta mas precisa descrição da obra e sua tradução portuguesa:

Artigo na Wikipédia (em português):

Achei interessante que, neste artigo, eles mencionam que há uma carta redigida pelo próprio punho de Thomas Cavendish,  com o extenso título "O discurso de master Thomas Cavendish sobre sua fatal e desastrosa viagem ao mar do Sul, com seus infortúnios no estreito de Magalhães e em outros lugares, escrita por seu próprio punho a sir Tristam Gorges, seu executor”:
https://pt.wikipedia.org/wiki/Anthony_Knivet
A obra em inglês (bem mais cara, mesmo na edição Kindle):

"The Admirable Adventures and Strange Fortunes of Master Anthony Knivet: An English Pirate in Sixteenth-Century Brazil (New Approaches to the Americas)" by Anthony Knivet (Author), Vivien Kogut Lessa de Sá (Editor)


Uma página da Cambridge,org com uma breve resenha sobre a versão inglesa da obra:

Artigo relacionado:
"Os relatos de Hans Staden e Anthony Knivet sobre o Brasil Publicado por Cláudio Fernandes

em História do Brasil"




Artigo em forma de PDF (gratuito) de Giovanna Louise Nunes:

"1 Artigo submetido à avaliação como certificação da conclusão de disciplina no regime de aluno especial no Mestrado em História Social da Universidade de São Paulo. * Mestranda em História pela Universidade Federal de São Paulo (2013-2015)."

"A VIAGEM DO CORSÁRIO INGLÊS ANTHONY KNIVET AO MAR DO SUL E SUA PASSAGEM PELO VALE DO RIO PARAÍBA (1591-(1591-1597)1" por GIOVANNA LOUISE NUNES*



"THE JOURNEY OF THE ENGLISH PRIVATEER ANTHONY KNIVET TO THE SOUTHERN SEA AND HIS PASSAGE THROUGH THE VALLEY OF PARAIBA RIVER (1591-1597)" 

Página do site  Biblioteca Digital Curt Nimuendajú línguas e culturas indígenas sul-americanas com alguns links internos relacionados ao assunto:

PDF gratuito dos Anais da Biblioteca Nacional:
“Ingleses no Brasil: relatos de viagem 1526 – 1608” por Sheila Moura Hue
Doutora em Letras pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro e
coordenadora do Núcleo de Manuscritos e Autógrafos do Real Gabinete Português de Leitura
http://biblio.wdfiles.com/local--files/autor:anthony-knivet/hue_2006.pdf

Um artigo sobre a tradução portuguesa do manuscrito de Thomas Cavendish:
"Thomas Cavendish: a amargura de um corsário" Categoria: Alessandro Atanes
02 Junho 2008
Postagem do blog de Edson de Souza e Giliard Miguel Cultura Ilha Bela, com matéria de Edson de Souza: O Corsário de Ilha Bela:

"O corsário de Ilhabela. O manuscrito do corsário Thomas Cavendish que em 1591 se refugiou em Ilhabela e saqueou a vila de Santos." Organização, introdução e notas de Paulo Edson. Tradução de Paulo Edson e John Milton. Itu: Ottoni, 2008.
                                                ...

Como se calculam os séculos:
"...É fundamental observar que um século começa no início de um ano 01 e termina no fim de um ano 00 - por exemplo, o século XX começou em 1º de janeiro de 1901 e terminou em 31 de dezembro de 2000 e o século XXI (atual) começou em 1º de janeiro de 2001 e terminará em 31 de dezembro de 2100...."
https://pt.wikipedia.org/wiki/Século
  
A *convenção para a numeração dos séculos é de serem numerados (ou seja, ao se escrever o número em si) com algarismos romanos e nomeados (ou seja, ao se dar o nome do número) com ordinais de I até X:
Exs.: primeiro, segundo, terceiro, etc, décimo.
De XI em diante, usamos cardinais: onze, doze, treze, catorze/quatorze, quinze, etc.

* A palavra "convenções" foi aqui usada no sentido de "normas ou regras estabelecidas".
https://www.dicio.com.br/convencao/

 Outros link úteis para crianças e adolescentes, explicando a forma de se contar e de se escrever o século, tanto antes (AC) como depois de Cristo (DC):
Nota: Também podemos dizer Era Comum ou Corrente (AC/DC).

http://m.escolakids.uol.com.br/o-calculo-dos-seculos.htm

http://professor-leandro.webnode.com.br/aulas-on-line/a6o-ano/seculos/


https://www.estudokids.com.br/seculos-aprenda-a-calcular-facilmente/

https://www.todamateria.com.br/contagem-do-tempo-na-historia/

Para professores:
http://portaldoprofessor.mec.gov.br/fichaTecnicaAula.html?aula=24017

"Antes de Cristo" ou "Antes na Nossa Era" (artigo sobre o português europeu)
http://arqueociencias.blogspot.com.br/2011/04/antes-de-cristo-ou-antes-na-nossa-era.html

https://pt.wikipedia.org/wiki/Era_comum

Link relacionado:
http://englishineverything.blogspot.com.br/2016/11/como-calcular-os-seculos-e-como-dizer.html

Nheengatu, Tupi Antigo, Guarani: passado e presente das línguas gerais indígenas do Brasil

Diferenças entre Tupi Antigo, Nheengatu (Tupi Moderno) e Tupi-Guarani:
"Curso Elementar de Tupi Antigo"
"Lição 1 Introdução ao Tupi Antigo"
Cabe observar que o blog acima, com seus cursos altamente didáticos e muito bem estruturados, é uma das melhores contribuições para nossa introdução (e espero que aprofundamento) e, portanto, para o ativismo em defesa dos idiomas gerais indígenas por ele abordados!
Outros blogs com introdução bem básica, partindo de algumas palavras e frases apenas do Nheengatu:

Dicionário Tupi-Guarani gratuito online:

"Dicionário Anônimo da Língua Geral do Brasil:
Obra clássica em formato de PDF gratuito."
Descrição dada no PDF:Biblioteca Digital Curt Nimuendaju http://biblio.etnolinguistica.org Anônimo. 1896. O diccionario anonymo da Lingua Geral do Brasil, publicado de novo com seu reverso por Julio Platzmann. Edição facsimilar. Leipzig: B. G. Teubner. Permalink: http://biblio.etnolinguistica.org/anonimo_1896_diccionario
"O material contido neste arquivo foi escaneado e disponibilizado online com o objetivo de tornar acessível uma obra de difícil acesso e de edição esgotada, não podendo ser modificado ou usado para fins comerciais. Seu único propósito é o uso individual para pesquisa e aprendizado. Possíveis dúvidas ou objeções quanto ao uso e distribuição deste material podem ser dirigidas aos responsáveis pela Biblioteca Digital Curt Nimuendaju, no seguinte endereço:" http://biblio.etnolinguistica.org/contato 

Artigos introdutórios:
Página em português muito boa do MPF para uma introdução respeitosa ao Nheengatu para crianças e adolescentes, com um desenho cativante colorido que atrairá os menores mais ainda. Outro detalhe muito interessante é que o texto nos informa que, na cidade São Gabriel da Cachoeira, no noroeste da Amazônia, o Nheengatu é considerado língua cooficial do município, fazendo com que todos os documentos públicos também tenham uma versão no idioma! 

"O Munani está aprendendo a ler em português e em nheengatu"http://www.turminha.mpf.mp.br/nossa-cultura/dia-do-indio/o-munani-esta-aprendendo-a-ler-em-portugues-e-em-nheengatu


"Professores são formados em língua nheengatu"
Trecho do artigo:
"... Esse curso já era uma iniciativa antiga do movimento indígena, e com a entrada da Ufopa nós trouxemos professores da Universidade de São Paulo (USP) e da Universidade Federal de São Carlos (UFSCar). O quadro de professores é composto também por indígenas do Alto Rio Negro. Dessa forma fazemos a junção do conhecimento nativo do falante da língua com o conhecimento acadêmico, formal e o resultado é que agora nós temos professores altamente capacitados na língua nheengatu que são capazes de ler e de se comunicar perfeitamente com seus alunos”, afirma Vaz. ..." In

Artigo em português na Wikipédia:

Em inglês:
https://en.wikipedia.org/wiki/Nheengatu_language

Artigo em português "O Idioma Tembé (Tupi-Guarani)" de Frederik John Duval Rice
http://www.persee.fr/doc/jsa_0037-9174_1934_num_26_1_1911
Em formato PDF para download gratuito:
http://www.persee.fr/docAsPDF/jsa_0037-9174_1934_num_26_1_1911.pdf

É interessante observar que, nesta página do famoso site Omniglot, colocaram um trecho do Hino Nacional Brasileiro em Nheengatu!

Vídeo falado em Nheengatu com legendas em português, explicando o que é o idioma, pelo canal do Youtube Cauã Wirapayé

Site oferecendo gratuitamente os vocábulos tupi traduzidos da obra
“Vocabulário dos termos tupis de O selvagem de Couto de Magalhães “ por Humberto Mauro [1943]
Fonte: MAURO, Humberto. Vocabulário dos termos tupis de "O selvagem" de Couto de Magalhães. Rio de Janeiro: Ministério da Educação e Cultura – Serviço de Documentação, s.d. [1957]. 57 p.
Por sua vez, tirado do site:
"Vocabulários e dicionários de línguas indígenas brasileiras"
"Vocabularies and dictionaries of Brazilian Indians languages"
(última atualização: 16 set. 2006 / last upgrade: Sept. 16, 2006)
[Site recuperado em 04 Nov. 2010! Nem tudo deve estar funcionando. Assim que possível, serão feitas atualizações.]
novo endereço para acessar este site:
Observação: Divulgo o link abaixo para os que, sem condições econômicas, mas seriamente interessados no ativismo cultural pelo Nheengatu, possam ter a oportunidade de levar seu estudo com vista ao ativismo mas recomendo, naturalmente, que se compre o exemplar físico do professor Eduardo, assim que lhe for possível, escrevendo para seu email edalnava@yahoo.com.br.
Eu encontrei seu email nesta postagem que achei após o próprio PDF em si, ao procurar mais artigos sobre o tema, ela data da postagem do blog de Júlio Pedrosa, Lingua e Cultura, sobre a obra citada, na data de 12 de julho de 2012:

PDF gratuito de curso de língua geral (Nheengatu ou Tupi Moderno) ministrado pelo professor Eduardo de Almeida Navarro, da Faculdade de Letras da USP:
"CURSO DE LÍNGUA GERAL (NHEENGATU OU TUPI MODERNO) A LÍNGUA DAS ORIGENS DA CIVILIZAÇÃO AMAZÔNICA (1ª edição)" por Eduardo Almeida Navarro
Prefácio de D. Edson Damian
Outro link para o mesmo curso em formato de PDF:

PDF gratuito em português da obra acadêmica de Aline da Cruz pela Universidade de Amsterdã, sobre a fonologia e a gramática do Nheengatu:
"FONOLOGIA E GRAMÁTICA DO NHEENGATÚ A língua geral falada pelos povos Baré, Warekena e Baniwa" por Aline da Cruz

Link relacionado:
 Página em inglês do site Povos Indígenas no Brasil com a seção Perguntas Frequentes sobre iudígenas respondidas (FAQ or Frequently Asked Questions):

E, last but not least: O Guarani!
"O idioma guarani e suas variações"
"Embora o guarani seja considerado um dos idiomas oficiais do Mercosul, ainda não é possível contabilizar o número de falantes, enfatiza Valéria Faria Cardoso ..." Por: Patricia Fachin
http://www.ihuonline.unisinos.br/index.php?option=com_content&view=article&id=3247&secao=331

Este blog interessante dá um link para se comprar um Dicionário Guarani-Português:
http://guaraniportugues.blogspot.com.br

"LÉXICO GUARANÍ, DIALETO MBYÁ" de Robert A. Dooley
http://www.geocities.ws/indiosbr_nicolai/dooley/ptgn.html

"LÉXICO GUARANÍ, DIALETO MBYÁ: versão para fins acadêmicos"
http://www.geocities.ws/indiosbr_nicolai/dooley/ptgn.html

Maravilhoso estudo em seis páginas de Elisa Frühalf Garcia, doutoranda em História Moderna na Universidade Federal Fluminense:


 "Guarani, a língua proibida - Castigos físicos nas escolas faziam parte da campanha de disseminação do idioma português no período colonial" por Elisa Frühalf Garcia
http://www.revistadehistoria.com.br/secao/artigos/guarani-a-lingua-proibida
"O idioma guarani, história e símbolo"  Por Javier Rodríguez, correspondente de Prensa Latina en Paraguay. Tradução livre. Publicado em 31 de maio de 2013 por paraguaiteete

"Governo do Estado oferece curso de idioma guarani em Campo Grande"
Por: Emmanuelly Castro Postado em: 29/02/2016
 "Guarani é incorporado em universidades do Brasil, Paraguai e Argentina"
"O ensino da língua guarani, idioma oficial no Paraguai junto com o espanhol, foi incorporado ao currículo de estudos de universidades no Paraguai, na Argentina e no Brasil, segundo informou nesta quinta-feira (12) a Secretaria de Políticas Linguísticas (SPL)." (Fonte RBA)

"Oficina em São Paulo conta história do idioma guarani na cultura brasileira" por Camila Maciel - Repórter da Agência Brasil


"O idioma Guarani na Gamboa do Jaguaribe."

Mais links nesta pesquisa do Google, para quem quiser poupar tempo:

Material pago para o estudo do idioma:

https://pt.wikipedia.org/wiki/Língua_guarani

Atualização (29/01/2017)
Agradecimentos a Orbilio M Oliveira pela sugestão dos links, em sua postagem no grupo Ucranianos no Brasil e sua cultura:
https://www.facebook.com/groups/366495050129434/

http://na-oka-do-velho-anciao.blogspot.com.br


Aprenda Tupi e Guarani - sem complicação - Parte 1
Postado pelo canal do YoutubeInstitutokvt 
https://www.youtube.com/watch?v=1UBGKKIYmpA&feature=youtu.be

Página principal do canal:
https://www.youtube.com/channel/UCACptJbksqFvFh3AFccJuDg

Graças à sugestão de Orbílio, pude achar este outro vídeo que foi sugerido pelo Youtube com um canal exlusivamente voltado para o ensino do Tupi Antigo pela web!
"CURSO DE TUPI ANTIGO PELA INTERNET - LIÇÃO 1"Postado pelo canal do Youtube tupiusp net 
https://www.youtube.com/watch?v=qKoc_Uiy6Yw

Atualização (08/12/2017)
Link relacionado:
Leitura recomendada sobre o Brasil pré-Cabralino, onde se revela, na pesquisa  e no olha lúcido de Reinaldo J. Lopes um Brasil indígena que é, como ele mesmo o descreve, um mosaico de civilizações complexas e populosas, e, pasmem, com uma floresta com fortes traços de gerenciamento humano, além de civilizações indígenas com criações jamais dantes imaginadas!

"1499: O Brasil antes de Cabral"por Reinaldo José Lopes (Autor)

Atualização (17/01/2021)
Curso gratuito online (PDF) do Foreign Service Institute dos EUA no site do Live Lingua Project: 
Guarani Course Part I (em inglês)

Guarani Basic Course Part II  - Também gratuito mas, infelizmente, com muito mais páginas com sérios problemas de inteligibilidade pela baixa qualidade da reprodução. De qualquer modo, é bem melhor do que nada e, como diz o ditado, a cavalo dado não se olham os dentes.

Guarani Basic Course Workbook (Livro de Exercícios) (PDF gratuito, em espanhol e inglês)

Nota: Este também apresenta sérios problemas de reprodução em várias páginas.

Brasil lidera pesquisas sobre violência contra professores nas escolas

"Brasil: campeão mundial na violência contra professores" Publicado por Luiz Flávio Gomes, Professor de Direito do Ensino Superior
Alguns trechos do artigo deste professor de Direito de lucidez cada vez mais rara:
"Pesquisa divulgada pela Organização para a Cooperação e Desenvolvimento Econônico (OCDE) apontou o Brasil como o país com o maior número de casos de violência contra professores. O estudo, chamado Talis (Teaching and Learning International Survey), foi baseado em um questionário internacional de larga escala que focava as condições de trabalho dos professores e da aprendizagem nas escolas, com o objetivo de formular políticas públicas a respeito do tema. Foram entrevistados mais de 100 mil professores e diretores de escolas do segundo ciclo do ensino fundamental e do ensino médio em 34 países."

"A pesquisa revelou que 12,5% dos professores entrevistados no Brasil disseram ser vítimas de agressões verbais ou de intimidação de alunos pelo menos uma vez por semana, ocupando a pior posição nessa área dentre todos os países pesquisados, que apresentam a média de 3,4%. Colados no Brasil estão a Estônia (11%) e a Austrália (9,7%). Coréia do Sul, Malásia e Romênia aprensentaram índice zero de violência contra os professores. O Brasil, com sua cultura de tolerância zero, se transformou no campeão mundial em violência contra professores; a Coreia do Sul tem violência zero. Por que somos tão diferentes? ..." In

Apenas um caso dentre os muitos semelhantes, de agressões a professores em escolas brasileiras, dos que conseguem chegar à mídia:

"Diretora de escola é espancada por jovens após denunciar irregularidades. Ela está com vários hematomas pelo corpo e se afastou do trabalho. Caso aconteceu em Guarujá (SP) após denúncias feitas para o Estado."

"Aluno arremessa porta-lápis e fere vice-diretora no rosto. O fato aconteceu na EMEF Altino Arantes, em São Paulo" Por afaelalarabrasil
http://veja.abril.com.br/.../aluno-arremessa-porta-lapis.../

"Escola suspende aulas após agressão de professora em Porto Alegre. Professora sofreu diversas fraturas após ter sido agredida pela irmã de aluno."