sábado, 4 de junho de 2016

A inesquecível canção grega cantada por Glykeria - Ax as mporousa (com tradução inglesa em texto) Glykeria



No copyright infringement intended. Shared for educational purpose only. Buy the CD/ the digital tracks. Compre o CD/ as trilha digitais.

http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss_2?url=search-alias%3Dpopular&field-keywords=Glykeria+&rh=n%3A5174%2Ck%3AGlykeria+



Lyrics and English translation thanks to tzina772000 ( member of the site All the Lyrics´ forum  no link abaixo:


 Obs.: Foram necessárias apenas umas pequenas correções, por ser este um blog EFL mas a revisão continua fiel à tradução inglesa dada pela usuária no sentido geral)



χ ας μπορούσα να σε ξεχνούσα
Ah if I could forget you

κι ούτε να με νοιάζει πια
and not even care anymore

πού βρίσκεσαι και πού γυρνάς
where you are and where you go around

αχ ας μπορούσα
ah if I could

Πολλές φορές με πλήγωσες
many times you *hurt me

και είπα να σε μισήσω
and I said *I hate you

μα πάλι συλλογίστηκα
but again I thought

*μοναχός μου πώς θα ζήσω
how could I live on my own

και πώς θα σε λησμονήσω
and how can I forget you

για να βρω κι εγώ τη γιατρειά
so that I can also find the cure 

αχ ας μπορούσα
ah if I could"

 *a cantora usa a palavra no gênero femininoμοναχή e, neste uso, não significa freira - nem monge no masculino - pois faz parte da expressão que forma com 'μου' , equivalendo à inglesa 'by myself', 'by oneself', 'on my own, on one´s own: alone; sozinho(a): μοναχός μου (no masculino)/ μοναχή μου (no feminino).

Nenhum comentário:

Postar um comentário