Divulgar culturas ancestrais - em geral politeístas mas não necessariamente - e conhecimentos pouco ou não divulgados pela mídia mainstream. No copyright infringement intended. I do NOT own ANY rights to the videos here embedded NOR TO ANY OF THEIR CONTENT WHATSOEVER. The same applies to the Facebook pages material shared on this blog.
quinta-feira, 29 de setembro de 2016
Mais uma forma de agricultura urbana alternativa, o "Fleet Farming'! Fleet Farming: Locally Fresh
Observação: Já postei neste e no meu outro blog, "AlternativEarth", sobre outras iniciativas semelhantes, os "vegetable gardens" e os 'edible parks".
http://fleetfarming.com
sexta-feira, 23 de setembro de 2016
Documentário sobre a vida do ator William (Billy) Haines, que, na década de 1930, ousou sair do armário e tudo largou para viver com seu amado. Out of the Closet, Off the Screen:The Life of William Haines(2001 docume...
quarta-feira, 21 de setembro de 2016
Banco de dados virtual de letras transliteradas de canções ucranianas
Página pricipal:
http://spivanyk.org
Todas as canções:
http://spivanyk.org/en/all-songs.html
Todos os álbuns:
http://spivanyk.org/en/all-albums.html
Todos os artistas:
http://spivanyk.org/en/all-artists.html
Mais links internos na homepage do site!
Link relacionado:
http://spivanyk.org
Todas as canções:
http://spivanyk.org/en/all-songs.html
Todos os álbuns:
http://spivanyk.org/en/all-albums.html
Todos os artistas:
http://spivanyk.org/en/all-artists.html
Mais links internos na homepage do site!
Link relacionado:
“Songs of Ukraina - with Ruthenian poems” Translated by Florence Randal Livesay
http://digital.library.upenn.edu/women/livesay/ukraina/ukraina.html
terça-feira, 20 de setembro de 2016
Linda canção portuguesa de antitauromaquia! (With English subtitles) / Portugal acordai (Portugal wake up to the end of Bullfighting)
Agradecimentos ao ativista - e meu amigo no Facebook - Raphael Silva por ter compartilhado este lindo vídeo musical naquela rede social!
segunda-feira, 19 de setembro de 2016
Ministério da Saúde do Japão confirma que folhas da amoreira miúra possuem 22 vezes mais cálcio que o leite, além de muitos outros poderosos nutrientes.
Além disto, segundo estudos científicos, contém mais potássio, magnésio, ferro natural, proteína, fibra, zinco e levedura, além de evitar a obesidade e beneficiar os rins e o fígado!
Artigos em português:
http://www.biosustentado.com.br/2016/04/folha-de-amora-possui-22-vezes-mais.html
http://guiaparasaude.com/cha-de-amora-miura-22x-mais-calcio-leite/
Achei importante este trecho com um aviso de alerta, em um dos artigos breves do informativo Folha Medicinal, o informativo do Núcleo de Estudos e Pesquisas de Plantas Medicinais da UNIVASP (Universidade Federal do Vale do São Francisco), com o título "AMOREIRAS E ATIVIDADE HIPOGLICEMIANTE":
"...Enquanto isso, fica a dica: não substitua os medicamentos sintéticos por chás medicinais sem o conhecimento do seu médico. As plantas possuem propriedades terapêuticas, mas só devem ser usadas para tratamento de doenças crônicas, como a diabetes, com o acompanhamento de um profissional de saúde. *Grasielly Rocha Souza – Acadêmica do Curso de Ciências Farmacêuticas --------------------------------------------------------
Acesse a publicação completa em http://www.intechopen.com/books/glucose-tolerance
Vídeo no Youtube:
https://www.youtube.com/watch?v=dVIEvAemeOE
Mudas de amora miúra para se comprar online (Brasil):
http://www.jardimexotico.com.br/buscar?q=amora&gclid=CjwKEAjwmf6-BRDi9fSN7Ijt1wUSJAASawcjLbneDVU3CLhOPiM_Puz0xG8T-piaoJIedEEHsUopCxoC3ZHw_wcB
Mais links:
Site de Mamoru Yamamotu: http://chaamoramiura.com.br/mamoru.php
Página do site do parapsicólogo e holoterapeuta Egídio Garcia Coelho
Parapsicólogo e Holoterapeuta (CRT-37091) sobre o assunto, abordando aspectos energéticos da planta, etc:http://www.sucupiraonline.com.br/mostra_noticia.php?id_noticia=23
Mais dois links:
http://www.jardimdeflores.com.br/floresefolhas/A45amora.htm
Link relacionado (Portugal):
http://pt.jetcounsel.com/lp/16/Doctor/sl/Amora-Miura-Para-Que-Serve/Consultas-Médicas-Online-Agora?htcons=1&utm_source=GoogleAds-JAWABPORTUGESE&utm_medium=BR-DOCTOR-AMORA-MIURA-PARA-QUE-SERVE&adID=2&gclid=CjwKEAjwmf6-BRDi9fSN7Ijt1wUSJAASawcjEyXff6aMfYVxdCy9ftN7jYPSoDYswdsuXQYQ01Q31hoCglzw_wcB
Artigos em português:
http://www.biosustentado.com.br/2016/04/folha-de-amora-possui-22-vezes-mais.html
http://guiaparasaude.com/cha-de-amora-miura-22x-mais-calcio-leite/
Esta página do "Espaço da Mulher" no site Rondônia
ao Vivo traz uma entrevista com a farmacêutica bioquímica, Dra. Valéria
Rodrigues, com várias informações sobre os benefícios das amoras em geral e
outros dados de grande importância para nossa nutrição saudável, preventiva de vários males que podem after nosso organismo, além dos cuidados recomendados para gestantes, diabéticos, etc, em relação à farinha de amora:
http://www.rondoniaovivo.com/canal/espaco-da-mulher/noticia/a-amora-e-seus-inumeros-beneficios-inclusive-para-mulheres-na-menopausa/134005Achei importante este trecho com um aviso de alerta, em um dos artigos breves do informativo Folha Medicinal, o informativo do Núcleo de Estudos e Pesquisas de Plantas Medicinais da UNIVASP (Universidade Federal do Vale do São Francisco), com o título "AMOREIRAS E ATIVIDADE HIPOGLICEMIANTE":
"...Enquanto isso, fica a dica: não substitua os medicamentos sintéticos por chás medicinais sem o conhecimento do seu médico. As plantas possuem propriedades terapêuticas, mas só devem ser usadas para tratamento de doenças crônicas, como a diabetes, com o acompanhamento de um profissional de saúde. *Grasielly Rocha Souza – Acadêmica do Curso de Ciências Farmacêuticas --------------------------------------------------------
Acesse a publicação completa em http://www.intechopen.com/books/glucose-tolerance
Vídeo no Youtube:
https://www.youtube.com/watch?v=dVIEvAemeOE
Mudas de amora miúra para se comprar online (Brasil):
http://www.jardimexotico.com.br/buscar?q=amora&gclid=CjwKEAjwmf6-BRDi9fSN7Ijt1wUSJAASawcjLbneDVU3CLhOPiM_Puz0xG8T-piaoJIedEEHsUopCxoC3ZHw_wcB
Mais links:
Site de Mamoru Yamamotu: http://chaamoramiura.com.br/mamoru.php
Página do site do parapsicólogo e holoterapeuta Egídio Garcia Coelho
Parapsicólogo e Holoterapeuta (CRT-37091) sobre o assunto, abordando aspectos energéticos da planta, etc:http://www.sucupiraonline.com.br/mostra_noticia.php?id_noticia=23
Mais dois links:
http://www.jardimdeflores.com.br/floresefolhas/A45amora.htm
Link relacionado (Portugal):
http://pt.jetcounsel.com/lp/16/Doctor/sl/Amora-Miura-Para-Que-Serve/Consultas-Médicas-Online-Agora?htcons=1&utm_source=GoogleAds-JAWABPORTUGESE&utm_medium=BR-DOCTOR-AMORA-MIURA-PARA-QUE-SERVE&adID=2&gclid=CjwKEAjwmf6-BRDi9fSN7Ijt1wUSJAASawcjEyXff6aMfYVxdCy9ftN7jYPSoDYswdsuXQYQ01Q31hoCglzw_wcB
O Pai Nosso cantado em dialeto aramaico galileu. Abwoon d'bwashmaya in GALIlean ARAMaic 480p
No copyright infringement intended. Shared for sole educational purpose.
Letra postada pelo canal do Youtube:
Published on Aug 26, 2014
Thanks to KARLIGHT for the creation of the celestial song
Abwoon d'bwashmaya
Nethqadash shmakh
Teytey malkuthakh
Nehwey tzevyanach
aykanna d'bwashmaya aph b'arha.
Hawvlan lachma d'sunqanan yaomana.
Washboqlan khaubayn aykana daph khnan shbwoqan l'khayyabayn.
Wela tahlan l'nesyuna
Ela patzan min bisha.
Ameyn
Abwoon d'bwashmaya
Nethqadash shmakh
Teytey malkuthakh
Nehwey tzevyanach
aykanna d'bwashmaya aph b'arha.
Hawvlan lachma d'sunqanan yaomana.
Washboqlan khaubayn aykana daph khnan shbwoqan l'khayyabayn.
Wela tahlan l'nesyuna
Ela patzan min bisha.
Ameyn
domingo, 18 de setembro de 2016
Canção de ninar russa com Elena Svetlova (com letra em alfabeto cirílico e tradução inglesa) / Колыбельная (HD) - lullaby - Елена Светлова
No copyright infringement intended. Shared for sole educational purpose.
Buy the CD/ Mp3! Compre o CD ou a trilha digital!
Agradecimentos à amiga do Facebook Hannah Finholdt por ter compartilhado este lindo vídeo no seu grupo a língua russa .o russo . pусский язык no mesmo site!
https://www.facebook.com/groups/192339614281453/
Letra russa com tradução inglesa verso por verso
Колыбельная
1к
За окном поют сверчки,
Crickets
are singing outside the window
Вьются в стайках светлячки,
flocks of
glowworms are flying by,
Котик спит у
ног,
the kitty
is sleeping at my feet
Засыпай и ты, сынок.
fall asleep
you too, my son
2к
Уведëт нас
сон с тобой
The dream
will lead us
По тропиночке лесной
on the
path, through the forest
Будем мы гулять,
We will
walk around (stroll)
Землянику собирать.
and pick
strawberries
3к
Земляники наберëм
We will
pick strawberries
И венок тебе сплетëм
and twine
you a wreath
Из цветов лесных -
with wild
flowers
Незабудок голубых.
with blue
forget-me-nots (flowers)
4к
В чаще озеро блеснëт,
In the
depth, the lake will sparkle
Ветер лодочку качнëт,
the wind
will touch the boat
Поплывëм на
ней
we will
sale on it
Мы за парой лебедей.
to chase a
pair of swans
5к
Белых лилий хоровод
White
lilies´ dance
*Встретит нас
на глади вод
we will see
on the surface of (the) water
*Nota: Não estudo russo há muitos anos - e só o fiz por apenas quase quatro anos, até meados de 1980 - mas, mesmo assim, posso
afirmar que este verbo seria melhor traduzido nesta letra como 'dar boas vindas
(ou seja, receber com carinho, fraternalmente, etc)', no sentido do verbo
inglês 'to welcome'.
O sentido principal e
mais comum do verbo russo "встретить" é o de 'encontrar-se (com)' ('to meet', em inglês) e, nesta
canção, me parece mais ter sido usado com o sentido de 'dar boas vindas,
recepcionar."
http://dictionary.reverso.net/russian-english/%20%20%D0%92%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%82
Continuando com a
letra:
Рыбка вглубь нырнëт,
(a) fish
will dive deep
Шумно хвостиком плеснëт.
splashing
with its tail
6к
Запоëт вдали рожок,
Far away
the horn will sing
Позовëт нас
на лужок,
It's
calling us to the meadow
Где пасëт, пасëт
where the
little shepherd
Коз, овечек пастушок.
pastures
goats and sheeps
7к
Каждый день **манит сюда
Every day
they (are) *attracted here
**Tenho a impressão de que, embora 'to attract" possa ser
realmente dado como tradução para o verbo russo "манит" nesta letra, talvez 'to entice" (atrair com
encanto, seduzir, etc) dê uma tradução mais expressiva, em termos poéticos, já que 'to lure' teria uma conotação algo sombria de armadilha e 'to beckon'
algo distinta do que me parece ser o sentido dado no verso).
Continuando com a letra:
Их зелëная трава.
by the
green grass
И ручей лесной
And the
forest stream
С чистой, свежею водой.
With clean
fresh water
8к
На закате пастушок
At the
sunset the little shepherd
Коз, овечек поведëт
will lead
his goats and sheeps
По своим домам
To their
homes
Каждый вечер ждут их там.
Someone's
waiting for them in their homes
9к
Ночью им сверчки споют
At the
sunset the little shepherd
Колыбельную свою
their
lullaby
Спи и ты, родной,
You too
should sleep my little son
Засыпай, сыночек мой.
Fall asleep
my baby boy"
Tradução
inglesa:
"Crickets
are singing outside the window
flocks of
glowworms are flying by,
the kitty
is sleeping at my feet
fall asleep
you too, my son
The dream
will lead us
on the
path, through the forest
We will
walk around
and pick
strawberries
We will
pick strawberries
and twine
you a wreath
with wild
flowers
with blue
forget-me-not flowers
In the
depth the lake will sparkle
the wind
will touch the boat
we will
sale on it
to chase a
pair of swans
White
lilly's dance
we will see
on the surface of (the) water
(a) fish
will dive deep
splashing
with its tail
Far away
the horn will sing
It's
calling us to the meadow
where the
little shepherd
pastures
goats and sheeps
Every day
they (are) attracted here
by the
green grass
And the
forest stream
With clean
fresh water
At the
sunset the little shepherd
will lead
his goats and sheeps
To their
homes
Someone's
waiting for them in their homes
The
crickets will sing for them tonight
their
lullaby
You too
should sleep my little son
Fall asleep
my baby boy"
O vídeo no site Vimeo:
https://vimeo.com/34745570
Documentário sobre o épico do povo Bashkir "Ural-Batyr" / Land of Ural-batyr in the epic heritage of the Bashkirs
No copyright infringement intended. Shared for sole educational purpose.
Sobre o idioma Bashkir (Bashkort):
Links relacionados, com outros vídeos musicais do Youtube incorporados nas páginas:
Published on Oct 18, 2013
Concept - Firdaus Hisamitdinova. Screenwriters - Bulat Yusupov, Fanuza Nadrshina. Produсtion director - Timur Muhtarov. Head academic consultant - Fanuza Nadrshina. Academic consultants - Firdaus Hisamitdinova, Rozalia Sultangareyeva, Liliya Salmanova, Vyacheslav Kotov. Director of photography - Leonid Filinov. Film editors - Rishat Valiev, Shamil Yanborisov. Sound Engineers - Rayil Muhametzyanov, Ilya Shlenkin. Narrators - Bulat Yusupov, David Hughes. Music by "Argamak" band (Ufa).
"On the days of old, they say so,
Was a land unseen, unheard-of;
On the four sides by the waters,
Was that desert land surrounded.
There the foot of man stepped never
But for Yanbirde, an old man,
And old Yanbike, his woman
In that land the only people.
And all roads were open to them;
They forgot where they came from,
Where lay their native country,
Where they had left their parents,
Strangely that escaped
their memory."
...
"On the days of old, they say so,
Was a land unseen, unheard-of;
On the four sides by the waters,
Was that desert land surrounded.
There the foot of man stepped never
But for Yanbirde, an old man,
And old Yanbike, his woman
In that land the only people.
And all roads were open to them;
They forgot where they came from,
Where lay their native country,
Where they had left their parents,
Strangely that escaped
their memory."
...
Vídeo relacionado:
Uma dança bashkir:
Uma dança bashkir:
"Bashkir Folk Dance - "Irandyk" (Ирандык)"
Uma introdução à história do povo Bashkir (narrado em inglês, sem legendas) / The History Of The Bashkirs
No copyright infringement intended. Shared for sole educational purpose.
Mais um link sobre o assunto:
https://www.youtube.com/watch?v=SFWI_lRRUzk
Sobre o idioma Bashkir (Bashkort):
Links relacionados, com outros vídeos musicais do Youtube incorporados nas páginas:
Uma dança bashkir:
"Bashkir Folk Dance - "Irandyk" (Ирандык)"
Canção épica do povo bashkir:"Nuğajbek" / Epic Bashkir folk song:"Nuğajbek"/ Epic Bashkir folk song: "Nuğajbek" - Zilija Bahtieva
No copyright infringement intended. Shared for sole educational purpose!
Sobre o idioma Bashkir (Bashkort):
http://aboutworldlanguages.com/bashkir
Links relacionados, com outros vídeos musicais do Youtube incorporados nas páginas:
http://www.emsmusic.info/play/bashkir-folk-song-uralym-bashkir-state-ensemble-%D0%B0%D1%81-%D1%81%D0%B0%D0%BB%D1%8F%D0%BC/MDVsNW80bzQ5NXYybzQ2NXU0aTRzMw.html
http://www.emsmusic.info/play/bashkir-folk-song-uyau-bul-bashkortom-ilsur-tajsin/NDV3NXc0bzM4NHI0YjNuNW01bTRlNA.html
Vídeo relacionado:
Uma dança bashkir:
"Bashkir Folk Dance - "Irandyk" (Ирандык)"
sábado, 17 de setembro de 2016
A primeira obra escocesa sobre medicina.
"Scotland's first printed medical work"
Descrição dada pelo site:
http://digital.nls.uk/learning/scots-plague-buik/scotlands-first-medical-book/
Visualização digital do interior da obra original:
http://digital.nls.uk/learning/scots-plague-buik/page-turner/
Descrição dada pelo site:
http://digital.nls.uk/learning/scots-plague-buik/scotlands-first-medical-book/
Visualização digital do interior da obra original:
http://digital.nls.uk/learning/scots-plague-buik/page-turner/
sexta-feira, 16 de setembro de 2016
Os boicotadores de Israel (sátira política)
Posted on Facebook by Steve Feldman
"Here's why this Jew proudly supports all those who boycott Israel and the Jews. Just make sure it's a total, rather than selective, boycott. Then I'm behind you 100%!!!"
In
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1129427690485443&set=a.171990756229146.40415.100002546695907&type=3&theater
quarta-feira, 14 de setembro de 2016
domingo, 11 de setembro de 2016
A canção hebraico-árabe da paz "Ma Ana Ajna Min Salam/Hevenu Shalom Aleynu"! The Jewish-Arab Peace Song (with English subtitles).
Postado pelo canal do vídeo:
Uploaded on Sep 19, 2007
A beautiful song with an inspiring message.
There are many Israelis, Palestinians, and Arabs working for peace, and this Middle-Eastern jazzy song should be their hymn!
Shamai Leibowitz
http://pursuingjustice.blogspot.com
PERFORMERS (in order of appearance):
Israeli Jews:
Leah Shabat
Shlomo Gronich
Zehavah Ben
Eli Luzon
Palestinians:
Sahmir Shukri
Nivine Jaabri
Elias Julianos
Lubna Salame
TRANSLITERATION OF SONG
(Hebrew)
yesh beneynu hiburim
she'horeynu lo halmu
yesh beneynu diburim
she'ad koh lo nishme'u.
anahnu kan bishvil koolam
anahnu gesher ve'soolam
bishvil mi she'holem
bishvil mi she'halam.
ve'od be'hayeynu
ve'od be'yameynu
nashir be'koleynu:
HEVENU SHALOM ALEINU...
(Arabic)
idak lou yib'a idi
imanak wil'ahlam
minamar dinya jdidi
danya mahbi wa'salam
wilama 'niya titsafa
kool inas biyib'ku nas
minsir eylet hub
eyli tishrab min kas.
min kas i'salam
min kas i'salam
kas i'salam:
MA ANA AJMAL MIN SALAM...
(Hebrew)
ken, horeynu kvar akhlu
boser ad etmol shilshom
akh shineynu titpal'u
lo tikhena od hayom.
(Arabic)
sawiyeh minwahed al'kaloob
sawiyeh minawer al'kool
ma awlad i'salam
ma awlad al-ahlam
(Arabic and Hebrew)
min kas i'salam ve'od be'hayeynu
min kas i'salam ve'od be'yameynu
kas i'salam nashir be'koleynu
Hevenu Shalom Aleinu...
Ma Ana Ajmal Min Salam...
There are many Israelis, Palestinians, and Arabs working for peace, and this Middle-Eastern jazzy song should be their hymn!
Shamai Leibowitz
http://pursuingjustice.blogspot.com
PERFORMERS (in order of appearance):
Israeli Jews:
Leah Shabat
Shlomo Gronich
Zehavah Ben
Eli Luzon
Palestinians:
Sahmir Shukri
Nivine Jaabri
Elias Julianos
Lubna Salame
TRANSLITERATION OF SONG
(Hebrew)
yesh beneynu hiburim
she'horeynu lo halmu
yesh beneynu diburim
she'ad koh lo nishme'u.
anahnu kan bishvil koolam
anahnu gesher ve'soolam
bishvil mi she'holem
bishvil mi she'halam.
ve'od be'hayeynu
ve'od be'yameynu
nashir be'koleynu:
HEVENU SHALOM ALEINU...
(Arabic)
idak lou yib'a idi
imanak wil'ahlam
minamar dinya jdidi
danya mahbi wa'salam
wilama 'niya titsafa
kool inas biyib'ku nas
minsir eylet hub
eyli tishrab min kas.
min kas i'salam
min kas i'salam
kas i'salam:
MA ANA AJMAL MIN SALAM...
(Hebrew)
ken, horeynu kvar akhlu
boser ad etmol shilshom
akh shineynu titpal'u
lo tikhena od hayom.
(Arabic)
sawiyeh minwahed al'kaloob
sawiyeh minawer al'kool
ma awlad i'salam
ma awlad al-ahlam
(Arabic and Hebrew)
min kas i'salam ve'od be'hayeynu
min kas i'salam ve'od be'yameynu
kas i'salam nashir be'koleynu
Hevenu Shalom Aleinu...
Ma Ana Ajmal Min Salam...
Israelenses fazem lip dub (sincronização labial) com o hit de Matsyahu "Sunshine" em paisagens por toda Israel!
Postado pelo canal do vídeo:
Published on Feb 5, 2014
http://www.twitter.com/Israel
Israelis lip-dub Matisyahu's hit "Sunshine" on the background of some of Israel's most beautiful sites.
Sunshine
Written by Matisyahu, Allan Grigg & DP Holmes.
From the album "Spark Seeker" (2012) - Fallen Sparks Records
Credits
Production: Sluztky & Dana Cohen Productions HSCC, Zed Films
Producers: Smadar Azran, Gil Roeh
Directed by Roy Krispel
Cinematographer: Ram Shani
Choreographer, movement director & casting: Adi Gordon
Lighting operator: Sharon Avraham
Make-up artist: Hagar Nachmias, Lina Katzap
Production crew: Yaron Soroka, Yonatan Bergman, Alex Kurin, Yakir Benishti
Editor: Dean Krispel
On-line editor: Liron Mula
-------
Visit the MFA's Social Media Channels:
Facebook -
http://www.facebook.com/IsraelMFA
http://www.facebook.com/IsraeliVibe
Twitter -
http://www.twitter.com/Israel
http://www.twitter.com/IsraelMFA
Find us on Instagram:
@IsraelMFA - http://instagram.com/israelmfa
@StateofIsrael - http://instagram.com/stateofisrael
Add us on google+
https://plus.google.com/+Israel
Have you subscribed to your channel yet? please do!
http://www.youtube.com/Israel
Please credit Israel MFA for any use of this vide
Israelis lip-dub Matisyahu's hit "Sunshine" on the background of some of Israel's most beautiful sites.
Sunshine
Written by Matisyahu, Allan Grigg & DP Holmes.
From the album "Spark Seeker" (2012) - Fallen Sparks Records
Credits
Production: Sluztky & Dana Cohen Productions HSCC, Zed Films
Producers: Smadar Azran, Gil Roeh
Directed by Roy Krispel
Cinematographer: Ram Shani
Choreographer, movement director & casting: Adi Gordon
Lighting operator: Sharon Avraham
Make-up artist: Hagar Nachmias, Lina Katzap
Production crew: Yaron Soroka, Yonatan Bergman, Alex Kurin, Yakir Benishti
Editor: Dean Krispel
On-line editor: Liron Mula
-------
Visit the MFA's Social Media Channels:
Facebook -
http://www.facebook.com/IsraelMFA
http://www.facebook.com/IsraeliVibe
Twitter -
http://www.twitter.com/Israel
http://www.twitter.com/IsraelMFA
Find us on Instagram:
@IsraelMFA - http://instagram.com/israelmfa
@StateofIsrael - http://instagram.com/stateofisrael
Add us on google+
https://plus.google.com/+Israel
Have you subscribed to your channel yet? please do!
http://www.youtube.com/Israel
Please credit Israel MFA for any use of this vide
sábado, 10 de setembro de 2016
Maxwell Loughan, o novo Nikola Tesla! (vídeo falado em inglês americano, sem legendas). Max Loughan Biography (12)
Nota: o vídeo é de abril de 2015, ele já está com 13 anos, portanto, quando desta postagem, em setembro de 2016.
Published on Apr 24, 2015
Vídeo de fevereiro de 2016 (sem legendas)
Atenção: Esta reportagem está sendo muito criticada por ter dado uma visão errônea e reducionista do grande trabalho do jovem gênio, cujos críticos invejosos tentaram menosprezar com críticas precipitadas sobre esta informação distorcida passada pela entrevista.
https://www.youtube.com/watch?v=dyRlbXUIscg
Canal de Max no Youtube:
https://www.youtube.com/channel/UCC-YpLIrkuuS_2gUMfTKufA/videos
Página oficial de Max no Facebook:
https://www.facebook.com/loughanlabs/
Uma fan page no Facebook:
https://www.facebook.com/WeSupportMaxLoughan/
Special thanks to my dear friend Sigalit Avigdory for sharing his video on the Facebool group´I am Israel!
Palestra introdutória sobre o ugarítico e sua importância até para os estudos bíblicos. Basics of Ancient Ugaritic Video Lectures - Chapter 1: Ugarit in a Nutshell.
Published on May 6, 2016
Buy the video lectures/ Compre as palestras em vídeo (DVD)
Amazon http://amzn.to/1VKbE0G
Barnes & Noble http://bit.ly/23pzVYW
Amazon http://amzn.to/1VKbE0G
Barnes & Noble http://bit.ly/23pzVYW
Canção de ninar cossaca! Cossack Lullaby Sung by Natalia Faustova Lyrics (Казачья колыбельная. На...
Uma usuária do Youtube deu a tradução inglesa correta com a transliteração e também em alfabeto cirílico. Thanks to Emily Meier3 weeks ago
"Sleep, my fine young baby
Спи, младенец мой прекрасный,
Spi mladyenets, moi prekrasný,
Lullabye, a-bye.
Баюшки-баю
bayushki bayu
Quietly the clear moon looks down
Тихо смотрит месяц ясный
tikho smotrit myesyats yasný
Into your cradle
В колыбель твою
f kolýbyel tvayu
I will tell you stories,
Стану сказывать я сказки
Stanu skazývat' ya skazki,
I will sing you a song,
Песенку спою
pyesenki spayu,
Sleep on, close your eyes,
Ты ж дремли, закрывши глазки
tý-zh dremli, zakrývshi glazki
Lullabye, a-bye.
Баюшки-баю
bayushki bayu
Such a fine warrior you'll be to look at,
Богатырь ты будешь с виду
Bogatýr tý budish s vidu
And a cossack in your soul.
И казак душой
i kazak dushoi
I will watch you go, see you on your way,
Провожать тебя я выйду
Pravazhat' tibya ya výdu
And you'll wave your hand.
Ты махнешь рукой
tý makhnyosh rukoi
How many bitter tears silently
Сколько горьких слез украдкой
Skolko gorkikh slyoz ukradkoi
I will weep on that night when you go.
Я в ту ночь пролью
ya f tu notsh pralyu
Sleep my angel, sweetly, softly,
Спи, мой ангел, тихо, сладко
Spi, moi angel, tikho, sladko
Lullaby a-bye.
Баюшки-баю
bayushki bayu
I will die from yearning,
Стану я тоской томиться
Stanu ya toskoi tomit'sya
Inconsolably waiting,
Безутешно ждать
byesutyeshno zhdat'
I'll pray the whole day long,
Стану целый день молиться
stanu tselý dyen' molit'sya
And at night I'll wonder,
По ночам гадать
po notsham gadat'
I'll think that you're in trouble
Стану думать, что скучаешь
Stanu dumat', shto skutshayesh
Far away in a strange land.
Ты в чужом краю
tý f tshuzhom krayu.
Sleep now, as long as you know no sorrows,
Спи ж, пока забот не знаешь
Spi-zh, paka zabot nye znayesh,
Bayushki bayu.
Баюшки-баю
bayushki bayu
On the road, I'll give you
Дам тебе я на дорогу
Dam tibye ya na darogu
A small holy icon,
Образок святой
obrazok svyatoi,
And when you pray to God, you'll
Ты его, моляся богу
tý yevo, molyasya bogu
Put it right in front of you,
Ставь перед собой
stav pyered saboi
While preparing for the dangerous battle
Да, готовясь в бой опасный
Da, gotovyas v boi apasný,
Please remember your mother.
Помни мать свою
pomni mat' svayu.
Sleep, good boy, my beautiful,
Спи, младенец мой прекрасный
Spi, mladyenets, moi prekrasný,
Bayushki bayu.
Баюшки-баю
bayushki bayu"
Thanks once more to Emily Meier3 on Youtube for this!
Reflexão:
O que acho impressionante na canção é o contraste entre a doçura da melodia e do carinho da mãe com seu bebê inseridos no contexto da ideologia belicista, sabemos que a legítima defesa de um povo é necessária e eticamente válida mas o belicismo como ideal em si é altamente tóxico, como até o ufanismo, ou seja, o nacionalismo exacerbado, cujas consequências sempre são nefastas tanto para o próprio povo como para os seus vizinhos.
Como a história dos cossacos é tão complexa como polêmica, procurarei dar alguns links introdutórios sobre eles apenas, já que o tema envolveria estudos muito mais aprofundados para se ter uma visão mais adequada do todo desta cultura:
http://mitologiasemisterios.blogspot.com.br/2011/01/os-cossacos.html
Artigo relacionado: o movimento ucraniano Sotnia de Maidan:
https://www.publico.pt/mundo/noticia/os-novos-cossacos-da-ucrania-1626547
sexta-feira, 9 de setembro de 2016
Vários cursos de húngaro online gratuitos, compilados pelo site Notícias Universia!
E, embora eu mesmo não seja fã de hard rock, para os que
gostam de melodic hardcore (rock melódico pesado), eis a banda Ignite, com um
vocalista húngaro-americano que canta tanto em húngaro como em inglês:
Site oficial do Ignite:
http://igniteband.com/
Alguns vídeos musicais da banda:
"IGNITE - FALU (NEW SONG DEMO VERSION!)"
"Ignite - A
Place Called Home (Hungarian version)"
Uma composição da banda sobre a revolução húngara de 1956, se insurgindo contra a dominação soviética e o drama que se seguiu:
"Ignite - Poverty for All (Az '56-os forradalom emlékére -
1956. Hungarian Revolution)"
Sobre a revolução húngara de 1956, um artigo publicado no Jornal da USP da edição de 23 a 29 de outubro de 2006:
"Hungria 1956, a revolução antitotalitária" por *TIBOR RABÓCZKAY
"As consequências históricas das violentas manifestações do povo húngaro contra o império soviético e que completam 50 anos nesta segunda-feira, dia 23, são analisadas por professor da USP no texto a seguir."
*Tibor Rabóczkay é professor do Instituto de Química da USP
Obra sobre o assunto:
"DOZE DIAS: A REVOLUÇAO DE 1956 - O LEVANTE HUNGARO CONTRA OS
SOVIETICOS" Por V. Sebestyen"
Artigo da Wikipédia em português:
Um artigo breve em inglês falando sobre o vocalista da banda, o húngaro-americano Zoltán Téglá, com uma entrevista em húngaro na mesma página (sem tradução, infelizmente, mas que pode servir de exercício de tradução para os que já aprendem o idioma, usando-se dicionários online e outros recuros da web):
Links sobre a Hungria:
Site em inglês, com extensa documentação e vários links internos para seções sobre o folclore e a etnologia húngaros, as diferentes regiões do país, etc:
http://www.hunmagyar.org/tor/
Mais links:
A fantástica arte de Arany Zoltán, que inclui obras não só da cultura húngara através dos tempos como de outras culturas também:
Sua página no Facebook:
https://www.youtube.com/channel/UCEVBuLQdFbzotpqFySaZNSw
E mais sobre a cultura e a história húngaras pois nunca é demais, risos:
E mais sobre a cultura e a história húngaras pois nunca é demais, risos:
http://hungarianhistory.tripod.com/
http://www.hungriabonita.com/turismo-na-hungria/artigos/22-a-revolucao-hungara-de-1956.html
https://pt.wikipedia.org/wiki/Hungria
http://www.cidadaniahungara.com.br/nova-lei-hungara-sobre-cidadania/
http://www.brasileiraspelomundo.com/hungria-adquirindo-a-cidadania-44082538
Dois links sobre os vinhos húngaros:
Artigo em português:
https://sommeliere.com.br/2014/08/07/vinhos-da-hungria-em-destaque/
Uma página em inglês:
"The Rich
History of Hungarian Wine - From sweet dessert wines to oaky reds."
by Emily
Monaco, January 15, 2016http://www.eater.com/2016/1/15/10776076/the-history-of-hungarian-wine
Obras sobre sua história à venda no site amazon.com:
https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss_2?url=search-alias%3Dstripbooks&field-keywords=Hungarian+history
https://www.amazon.com/Will-Survive-History-Bryan-Cartledge/dp/0199327343
Datas importantes da História Húngara (em inglês):
http://www.fsz.bme.hu/hungary/history.html
Vídeo introdutório de 16 minutos com lindas gravuras e fotos e um belo fundo musical:
"History of Hungary - in 16 Minutes - Way to Europe"
https://www.youtube.com/watch?v=3mY4UI1EDrs
Um exemplo da filmografia húngara neste artigo sobre o filme 'Prima Primavera' de 2009, do diretor János Edelény e que foi ao ar, na tv por assinatura, no canal Eurochannel:
Trecho do texto sobre o filme e a sinopse deste dados pelo canal Eurochannel (excerpt from the Eurochannel text and the synopsis of the film, both of which were given by the Eurochanel page in Portuguese):
"...Prima Primavera é um filme de estrada, mas não apenas por causa das centenas de quilômetros percorridos por seus protagonistas. A viagem interior com a qual eles se comprometem é muito mais importante. Os quilômetros medidos em um mapa ou representados através de mudanças no cenário de fundo não são nada, em comparação com o progresso que os protagonistas fazem uns com os outros - e com eles mesmos. ..."
Sinopse:
"Um homem deficiente mental de 55 anos de idade perde sua mãe, seu único apoio e a p
essoa que cuidava dele. Uma menina cigana com um passado questionável se junta a ele em sua jornada transfronteiriça desesperada, durante a qual eles desenvolvem uma amizade e amadurecem. Cada um à sua própria maneira."
In
Assinar:
Postagens (Atom)